六六字典>英语词典>headword翻译和用法

headword

英 [ˈhedwɜːd]

美 [ˈhedwɜːrd]

n.  (词典中的)词目,首词

复数:headwords 

BNC.31281

牛津词典

    noun

    • (词典中的)词目,首词
      a word that forms a heading in a dictionary, under which its meaning is explained

      柯林斯词典

      • (词典中的)词目
        In a dictionary, aheadwordis a word which is followed by an explanation of its meaning.

        英英释义

        noun

        • a word placed at the beginning of a line or paragraph (as in a dictionary entry)
          1. a content word that can be qualified by a modifier
              Synonym:head word

            双语例句

            • Who's rubbed my figures off the blackboard? The headword printed in bold. These words are listed in alphabetical order.
              谁把我写在黑板上的数字擦掉了?单词采用一般黑体,并按照字母排序。
            • An English noun phrase refers to one with a noun as the headword.
              英语名词词组是指以名词为中心加上其他修饰语所构成的词组。
            • While he object of the normalcollocation element of the headword is activated by part in cognitive schema of "whole-part".
              立足于中心语的语义依托对象是在“整体&部分”认知框架内,由部分激活的;
            • Based on the relying object of the semantic meaning, the paper pays great attention to the mechanism of graft and communication of the transnormal collocation of attribute and headword.
              本文以此对象为基点,着力探讨定中超常搭配的嫁接沟通机制。
            • Then we labor over sematic restrictions between the numeral-quantifier compound and headwords ( noun, verb, adjective), as well as numeral and quantifier, and put forward that there is a semantic chain with the center of quantifier: numeral ← quantifier ← headword.
              然后重点分析了数量短语与名词,动词,形容词之间,以及数词和量词之间的语义制约关系,提出数词,量词,中心词形成语义制约链数词←量词←中心词,其中量词是中心环节。
            • The Analysis of Non-headword Orientation of Attribute
              定语的非中心语指向分析
            • The headword printed in bold. These words are listed in alphabetical order.
              单词采用一般黑体,并按照字母排序。
            • The Mechanism of Graft and Communication of the Transnormal Collocation of Attribute and Headword
              定中超常搭配的嫁接沟通机制
            • And what's more, parallel corpus is also beneficial to bilingual dictionary-making in such ways as: distinguishing and ordering of different senses of the headword, selection of illustrative examples, observation of neologisms, survey of culture-bound terms and study of collocations.
              此外,双语语料库在义项分析和排序、双语词典的配例、新词新义、词典立目、文化局限词的处理与搭配研究等方面也发挥着举足轻重的作用。
            • This thesis analyses the syntactic and semantic features of English postpositive attributes, and holds that English postpositive attributes have three semantic features, i.e. modifying and describing the headword, supplementing and explaining the headword, and logically showing the circumstance of actions in the main clause.
              本文分析了英语后置定语的句法和语义特点,认为英语后置定语主要具有对中心词起到限定和描写、补充和说明以及表示主句行为发生的情状等语义特点。